Aniversario de Fundación de 52o Gyalwang Karmapa gracias TCV de | ||
|
martes, 23 de octubre de 2012
Auto inmolación Tercero en el Tíbet en cuatro días | ||
|
Breaking: Tibet continúa ardiendo, la inmolación segundo en 48 horas | ||
|
viernes, 19 de octubre de 2012
Karmapa asiste a un evento en el cine en Dharamsala
Escrito por Ketali Mehta en 16 de octubre 2012
Dharamsala (Himachal Pradesh), Oct.16: El 17 º Karmapa Lama, Trinley Dorje Orgyen, el lunes asistió a un evento en la realización de películas en Dharamsala.
El evento fue organizado por delante del Festival de Cine tibetano, que está previsto que se celebrará a finales de este mes.
Tenzin Jigdel, un organizador del evento, dijo que la atracción principal del festival de cine que viene es un concurso de cortometraje. "Hemos recibido mucha cantidad de respuestas positivas y como se puede ver, en este programa hemos tratado de modificar de tal manera que va a entretener y como que satisface la necesidad de la gente y también un f los atractivos principales de este festival es un concurso de cortometrajes ", dijo.
El objetivo del evento fue promover y apoyar a los cineastas tibetanos.
Este año se celebra el 4 º Festival de Cine de Tíbet desde su creación en 2008.
El año pasado, los participantes de Asia, América del Norte y Europa participaron en el concurso de cortometrajes anual. Festival de este año se centra en el tema de 'Courage'.
Dorjee Tseten, activista tibetano dijo que las películas también ayudan a los tibetanos a describir su situación política.
"Su Karmapa Lama santidades venido aquí para mostrar su apoyo y reconocimiento a los cineastas tibetanos y durante su pequeño discurso mencionó que él ha visto algunas películas hechas en el Tíbet por el cineasta tibetano y también las películas de tibetanos en el exilio hecha por los tibetanos. Dado que este festival es promover cineasta tibetano tibetanos y películas así que realmente aprecia y cree que el cine es un medio donde los tibetanos también puede poner la cultura tibetana, tibetano y la religión tibetanas son y también la situación del Tíbet político ", dijo.
Se estima que 80.000 tibetanos, junto con el Dalai Lama, llegó a la India en 1959 después de un levantamiento fallido contra el dominio chino.
China ha gobernado el Tíbet desde 1950, cuando las tropas comunistas marcharon y anunció su "liberación pacífica".
El Dalai Lama, que huyó a India en 1959 después de un levantamiento fallido, ha acusado a China de "genocidio cultural". Pekín lo considera un separatista y no confía en su insistencia en que sólo quiere una mayor autonomía para su tierra natal himalaya.
China considera al Dalai Lama un separatista por su larga lucha por la autonomía del Tíbet, y las tensiones sobre el tema se encuentran en su nivel más alto en los últimos años tras una serie de protestas y auto-inmolaciones, que han impulsado una campaña de seguridad chino.
El Dalai Lama todavía proyecta una larga sombra sobre la formulación de políticas, y muchos tibetanos se preocupe qué forma su lucha por una mayor autonomía tendrá una vez que el líder carismático, con su mensaje de la no violencia, muere. (ANI)
Blogueras perseguidas
Es poeta, ensayista, bloguera y activista en defensa del Tibet. Tsering Woeser debería participar la semana que viene en Donosti en #Ticparalapaz, el congreso de “Mujer, tecnología y democracia para el cambio social” que organizan la Fundación Cibervoluntarios y la Fundación Cultura de Paz. No lo hará: hace tiempo que le retiraron el pasaporte y que vive controlada en Pequín. Tsering no acudirá a Donosti pero sí participará simbólicamente en el congreso a través de un vídeo y una carta que ha mandado a los asistentes. Será el martes 24 de octubre en la sesión “La silla vacía de… Libertad de expresión, opinión e información, un derecho fundamental”, que compartirá también en ausencia con la ciberactivista siria Razan Ghazzawi, que no podrá viajar a España ante la posibilidad de que las fuerzas de seguridad del régimen de Asad la arresten cuando intente salir del país. Los temores son fundados: Razan ya fue detenida en diciembre pasado en la frontera sirio-jordana cuando se dirigía a Aman para asistir a un seminario sobre la libertad de prensa en el mundo árabe.
Tsering Woeser y Razan Ghazzawi son dos mujeres de apariencia frágil e idéntica determinación. Escribir un blog, documentar sin censura lo que sucede y construir una narrativa distinta a la oficial las ha convertido en blanco de la represión. Woeser, confinada en Pequín desde hace años junto con su marido, el escritor y disidente Wang Lixiong, ha podido viajar estos días a Lasa, la capital del Tibet, donde nació en 1966, pero solo porque el régimen chino quiere tenerla bien lejos de la capital durante el 18 congreso del Partido Comunista (PCCh), que se celebrará a principios de noviembre y que ha de designar a los nuevos líderes del país. Hace unos días colgó en Invisible Tibet, el blog que escribe en mandarín, una entrada en la que cuenta las dificultades de entrar en la ciudad.
Invisible Tibet es uno de los pocos blogs tibetanos escritos en chino mandarín y uno de los pocos, sino el único, que consiguen hacer llegar la voz de los tibetanos al mundo exterior. Algunas de sus entradas se pueden leer traducidas al inglés en la web High Peaks Pure Earth. Algunas de las más recientes están dedicadas a narrar y contabilizar un drama silenciado, el de las autoimmolaciones de ciudadanos tibetanos, 46 desde febrero de 2009 (“¿Por qué varía el número de tibetanos que se han autoimmolado?”). En 2008, Milenio Ediciones, en castellano, y Pagès Editor, en catalán, recogieron en un libro, El Tibet rompe su silencio, causas y realidad de una rebelión, una recopilación de las entradas que colgó en su blog durante esa primavera, cuando documentó la oleada de protestas que sacudió el Tibet tras la primera manifestación que protagonizaron monjes budistas el 10 de marzo en recuerdo del 49 aniversario de la revuelta tibetaba de 1959. Según algunos cálculos, el blog recibió tres millones de visitas entre marzo y abril.
Las entradas que recoge el libro fueron censuradas en China. No sólo eso, el blog fue hackeado en abril de ese año por un grupo de piratas informáticos nacionalistas, que destruyó los contenidos y los reemplazó con una animación de la bandera china y las frases “Larga vida a la República Popular de China. Abajo la independencia del Tibet” y una fotografía suya bajo la cual se podía leer: “Recordad el rostro horrible de la separatista tibetana, golpeadla fuerte como se hace con los perros”. También su email y su cuenta en Skype fueron hackeadas.
Tsering ya estaba por entonces acostumbrada al acoso y la intimidación (perdió su trabajo en 2004 y ha sido interrogada en más de una ocasión) y había sido censurada antes: el régimen chino prohibió el libro Notas sobre el Tibet que publicó en 2003 y cerró sus tres primeros blogs, que mantenía en servidores del país. Invisible Tibet está alojado en un servidor estadounidense.
jueves, 18 de octubre de 2012
Embajador De Estados Unidos Confirma Reunión Con Tibetanos En El Oeste De China
The New York Times
Por Edward Wong
Octubre17, 2012
BEIJING – El embajador de Estados Unidos en China hizo una reciente visita a la región montañosa del oeste de China donde decenas de tibetanos descontentos con el gobierno chino se han quemado a sí mismos. La visita tuvo lugar el pasado septiembre, pero el embajador la confirmó recién el miércoles.
El embajador Gary F.Locke, visitó dos monasterios tibetanos el 26 de setiembre como parte de un viaje al oeste de China. Los monasterios, que no han estado involucrados en las autoinmolaciones, están en la prefectura de Aba, de la provincia de Sichuan, donde se han quemado muchos de los tibetanos desde 2009. Fue el primer viaje del embajador a una parte de China donde la mayoría de las personas son tibetanos étnicos.
Gran parte de la meseta tibetana ha sido sacudida por las protestas contra el gobierno de los étnicos Han desde 2008, cuando un levantamiento se extendió desde Lhasa, la capital tibetana, al este del Tíbet, a las provincias chinas de Sichuan y Qinghai.
“Fui a la prefectura de Aba para ver por mí mismo” dijo Locke en una breve declaración en respuesta a las preguntas de The New York Times. “Me causó muy buena impresión la singular cultura tibetana y conocí a muchos tibetanos étnicos para aprender más sobre cómo viven y trabajan, como un monje de 88 años en uno de los monasterios que visité. La diversidad étnica enriquece a una sociedad. Espero que otros hagan la misma visita”.
El ministerio de Exteriores chino no hizo comentarios inmediatos sobre el viaje. Tíbet es un tema particularmente delicado entre los Estados Unidos y China, la que etiqueta a Tíbet como de “interés esencial” y ha reprendido a los presidentes estadounidenses que se han reunido con el Dalai Lama, el exiliado líder espiritual tibetano.
La publicidad alrededor de la visita de Locke podría ser vista por China como una señal de futuras interferencias en lo que considera un asunto doméstico. Pero un vocero de la embajada dijo el miércoles que el viaje a Aba no fue hecho en secreto y era conocido por los funcionarios chinos. Antes de ir allí, Locke, cuyas actividades son de gran interés para los ciudadanos chinos porque él es chino-estadounidense, había pasado tiempo reuniéndose con funcionarios y líderes de negocios en Chongqing y Chengdu, dos de las ciudades más importantes del oeste.
Los dos monasterios que Locke visitó están en Songpan, un área unas 100 millas al este de la ciudad de Aba, que es llamada Ngaba por los tibetanos y ha sido el epicentro de las 55 auto-inmolaciones. La primera auto-inmolación de un monje tibetano en la historia moderna tuvo lugar en 2009 en Aba. El monje era del monasterio de Kirti, donde las fuerzas de seguridad chinas han estado tomando medidas drásticas desde que los oficiales mataron a algunos civiles en Aba durante las protestas de 2008. El segundo monje en prenderse fuego, en marzo de 2011, era también un monje de Kirti.
Un cordón de seguridad ha mantenido generalmente a los extranjeros fuera del pueblo de Aba, y el gobierno chino ha restringido el acceso a muchas otras partes de la meseta tibetana. Los extranjeros, sin embargo, han tenido algún acceso a Songpan, donde las travesías a caballo son populares entre los turistas.
La palabra sobre el viaje de Locke a Aba surgió primero el lunes, cuando The Times obtuvo una fotografía del embajador saludando al monje tibetano de 88 años. Un periodista posteó la fotografía por twitter, pero la embajada no hizo comentarios inmediatos. Luego de ser preguntado por el viaje en una conferencia de prensa diaria en Washington, el martes, la vocera del departamento de Estado reconoció que Locke había visitado Aba.
“Cuando estuvo en Aba, se reunió con muchos residentes locales, entre ellos tibetanos étnicos”, dijo la vocera, Victoria Nuland. “Ustedes vieron la conmovedora foto también. Algunos de ellos trabajan en la industria de viajes. Él también visitó aldeas y monasterios para aprender más sobre cómo vive y trabaja el pueblo tibetano étnico, y tuvo la oportunidad de hablar con ellos”.
Nuland agregó: “estamos seriamente preocupados por las auto-inmolaciones en el Tíbet y en las quejas subyacentes que el pueblo tibetano hace”.
Locke emitió su declaración el día posterior a la conferencia. Robert J.Barnett, un erudito sobre Tíbet de Columbia, dijo que la visita “sugiere que la embajada está encontrando modos creativos para comunicar mensajes dentro de China que son efectivos sin ser agresivos”.
miércoles, 17 de octubre de 2012
Ganador del Nobel chino pide la liberación del disidente
BEIJING - Mo Yan, el nuevo premio Nobel que ha evitado enérgicamente antagonizar al Partido Comunista durante gran parte de su carrera, se metió en un campo de minas político el viernes , pidiendo la liberación de Liu Xiaobo, el escritor encarcelado y su compañero ganador Nobel quien cumple una sentencia de 11 años por subversión.
"Espero que pueda lograr su libertad tan pronto como sea posible", dijo el Sr. Mo de 57 años, a periodistas durante una conferencia de prensa un día después de ganar el premio de Literatura 2012. Habló, no lejos de la casa de su familia en la rurale provincia de Shandong, el escenario de muchas de sus novelas épicas.
Aún cuando las observaciones del Sr. Mo eran escuetas y decididamente sin enfrentamientos – el llegó a sugerir que no era un admirador de los ensayos de pro-democracia del Sr. Liu - probablemente eran para enfurecer al liderazgo de China, que se ha regocijado en la decisión de la Academia Sueca de dar China, su primer Nobel de Literatura.
Beijing considera al Sr. Liu un criminal, y el Nobel de la Paz que se le otorgó en 2010 ha sido visto como un intento de inmiscuirse en los asuntos internos de China.
A pesar de la multitud de reporteros chinos que asistieron a la conferencia de prensa, los comentarios del Sr. Mo no aparecieron en los medios de comunicación estatales. Pero se extendió rápidamente a través de Twitter por electrizantes literatos chinos, muchos de los cuales habían sido críticos de su estrecha relación con el Partido Comunista, especialmente por el rol del Sr. Mo como vicepresidente de la Asociación de Escritores Chinos administrada por el gobierno.
Ai Weiwei, el artista disidente que un día antes había criticado el Sr. Mo por cooperar con las autoridades y negarse a defender a los escritores perseguidos, dijo que se sentía alentado por los comentarios. Murong Xuecun, un excelente escritor quienes frecuentemente tiene conflicto con la censura, musitó que el señor Mo se había sentido inmune por su recién adquirido manto Nobel. "Tal vez toda la gloria le ha hecho más valiente y más abierto", dijo en una entrevista.
Es poco probable que los comentarios del Sr. Mo vayan a descarrilar su estatus de celebridad, por lo menos a los ojos del gobierno. El jueves, Li Changchun, el jefe de propaganda chino, emitió una carta de felicitación que anuncia el premio como una señal de que la influencia cultural de China fue finalmente valorado por su tamaño y peso económico. "Así, los escritores chinos pueden contribuir más a la prosperidad y el desarrollo de la cultura China, así como el progreso de la civilización humana", escribió el Sr. Li, según la agencia oficial de noticias Xinhua.
El viernes, el rostro del Sr. Mo fue esparcido a través de las portadas de los principales periódicos chinos. Por la mañana, librerías de la capital ya había creado secciones especiales para mostrar sus obras. Por la noche, muchas tiendas así como los sitios de comercio en linea como Amazon, ya estaban fuera de stock.
El Global Times, un diario sensacionalista propiedad del partido, describió al Sr. Mo como un escritor "mainstream"- en contraposición a figuras como el Sr. Liu que a menudo son condenados al relego en casa, pero agasajado en el extranjero. "Esto sugiere que el Occidente no sólo incluye a los individuos que están en contra del sistema chino", fue escrito en un comentario. "No se puede rechazar a la corriente principal de China durante mucho tiempo. No importa lo que inspiró el premio esta vez, es una decisión bienvenida. Esperamos que la apreciación de las ideas del mainstream Chino se pueda extender más allá ".
Incluso si el señor Mo ha enérgicamente evitado tomar una postura sobre la censura u otros asuntos políticamente delicados, aquellos que siguen su trabajo calificándolo como "mainstream" pueden ser inexactos. Eric Abrahamsen, un traductor literario y consultor editorial en Beijing, señaló que muchos de sus relatos ricamente detallados, son subversivos en su descripción de la burocracia china, aún cuando redactada en el realismo mágico extravagante que se ha convertido en un estilo propio. "El no se sigue golpeando a sí mismo contra la pared por escribir sobre temas prohibidos, pero la mayor parte de lo que ha escrito es una crítica de los partidos políticos ", dijo el Sr. Abrahamsen. "Su trabajo es esencialmente una crónica de cómo el Partido Comunista ha estropeado China".
El viernes en un post de microblog, Ran Yunfei, un escritor de lengua afilada perseguido por sus escritos a favor de la democracia, dijo que se alegraba de que el Sr. Mo se había puesto de pie para el Sr. Liu, pero esperaba que el señor Mo ejercería su armadura Nobel para defender a aquellos que se han atrevido a decir la verdad al poder. "Se ha vuelto muy hábiles en caminar sobre la cuerda floja", escribió el Sr. Ran. "Ahora que se ha convertido en un nombre familiar con el respaldo del gobierno, sólo va a ser más difícil para él ser un verdadero crítico del gobierno".
“En El Tren A Lhasa”
RFA
Por Tsering Woeser
16 de diciembre de 2012
La abierta poeta tibetana describe la experiencia de entrar en la ciudad capital de la región
El tren Qinghai-Tíbet está lleno de turistas de todas partes de China en su camino a Tíbet, cantando canciones de varios años, entre otras “En el tren a Lhasa”. Un guarda del tren de Hubei me pregunta ansiosamente: “¿Cuál es la situación de la seguridad en Lhasa?” “Muy segura para usted (chino Han)” le digo enfatizando deliberadamente el“usted”. Algunos jóvenes con acento de Beijing se sientan cerca y me preguntan acerca de ello. “Hay ejército, y oficiales de policía y de particular alineados en las calles” les digo.
El guarda del tren es bastante listo y pregunta: “¿Se sienten los tibetanos muy oprimidos? Otro joven interviene: “¿Tiene esto algo que ver con esos tibetanos que se han autoinmolado?”
Por lo tanto, algunas personas saben sobre las autoinmolaciones de tibetanos, a pesar del silencio ensordecedor del Partido sobre el tema. Órganos del Partido a todo nivel impiden a la gente hablar abiertamente sobre eso.
Los miro como si ellos fueran seres extraños de otra tierra: “Estos no son incidentes aislados” digo. “Más de 50 tibetanos se han autoinmolado, en toda la región tibetana, incluso alguno en el exilio”.
Alguien continua con una pregunta:“¿Por qué ellos quieren prenderse fuego?” Pero otros ya están alejándose, volviendo sus cabezas para mirar el paisaje.
Soy muy consciente de la barrera del lenguaje, a pesar de que todos hablamos chino. Pienso que la auto-inmolación casi no es una tragedia extraña en estos días, pero que mientras una cultura podría entender porqué una persona se autoinmola en su propio nombre, no puede ver porqué alguien lo haría en nombre de un grupo étnico. Pero quiero decir un poco más sobre eso, y contarles sobre las últimas palabras pronunciadas por algunos tibetanos que se han auto-inmolado.
Quizá algunas personas no querrán escuchar nada más. Ir al Tíbet de vacaciones es el sueño de muchos chinos, y quizá… ellos solo quieren estar bien y usar los 10 días de vacaciones que han guardado cuidadosamente. Ellos están más que nada preocupados por ver el paisaje, y los “lugares turísticos tibetanos” elegidos previamente por su agencia de viajes. A ellos no les importan los residentes locales que no tienen nada que ver con las atracciones turísticas, como los tibetanos que se prenden fuego.
Desembarcando
La iluminación de Buda nos enseña que todos los seres vivientes son iguales. Pero en realidad, hay un mundo de diferencias; particularmente entre diferentes grupos étnicos. Cuando nuestro tren, lleno de muchos seres vivientes, arriba a la estación de Lhasa, la mayoría de los pasajeros no tibetanos se mueven con ligereza, muy excitados de ir a distintas partes de Lhasa, y parecen muy contentos, incluso aquellos que son inmediatamente atacados por el mal de altura.
Alrededor de la docena de pasajeros tibetanos, por el contrario, son detenidos por la policía armada y sus tarjetas de identidad chequeadas con un dispositivo similar a los usados para pasar las tarjetas de crédito. Cuando entrego mi tarjeta, soy detenida con las palabras,“Woeser ¡quédese detrás!”
¿Qué pueden hacer los tibetanos que son detenidos así? Somos todos llevados a la estación de policía cerca de la estación de tren. No puedo evitar pensar en todos los tibetanos de Lhasa que fueron enviados a “clases de estudio” para un lavado de cerebro después que viajaron a India a comienzos de año para asistir a una iniciación dirigida por el Dalai Lama. ¿Estaban ellos tan nerviosos como estoy yo cuando fueron llevados desde sus hogares por la policía o cuando fueron interceptados en su camino a casa?
Dos jóvenes tibetanas de la parte sur de la provincia de Qinghai serán enviadas a casa al día siguiente, porque ellas no tienen un “permiso para entrar a Tíbet”. La policía que trata a las tibetanas presta escasa atención a sus peticiones, diciéndoles repetidamente que “el permiso para entrar a Tíbet” debe ser emitido por departamentos de policía a nivel del condado o superiores. Lo realmente gracioso es que una de las jóvenes mujeres, que parece un poco china, le dice a la policía que ella es realmente una tibetana falsa, lo que los sorprende, y le preguntan por qué. Ella dice que cambió su nacionalidad de Han a tibetana para tomar ventaja de la discriminación positiva ofrecida a las minorías étnicas en el proceso de admisión de la universidad. “Esto es ahora una gran molestia para mí” dice, admitiendo que se arrepiente profundamente por eso.
Aquellos tibetanos que sí tienen un “permiso para entrar al Tíbet” tienen sus tarjetas de identidad fotocopiadas y se les pide que indiquen el domicilio donde se estarán quedando en Lhasa, la razón de su viaje y su identidad, y también que firmen y agreguen sus huellas digitales en tinta color rojo sangre. Yo no tengo “permiso para entrar a Tíbet”, pero como una persona especial requerida de estar fuera de Beijing durante la duración del 18º Congreso del Partido, también les doy mis huellas digitales.
Cuando las dos jóvenes de Qinghai y yo somos finalmente permitidas de dejar la estación de policía y entrar a Lhasa, ellas se dicen una a otra, entre sollozos, “¿quién hubiera pensado que sería tan duro para los tibetanos entrar a Lhasa?”.-
Tsering Woeser es una activista, poeta y blogger tibetana que vive en Beijing.-
El Líder Político Tibetano Visita Las Ciudades Gemelas
The Minnesota Daily
Por Emma Nelson,
14 de octubre de 2012
El Jefe Político Dr.Lobsang Sangay le habló el viernes a alrededor de 200 estudiantes en la Escuela de Leyes de la Universidad de Minnesota.
Cuando el ministro de Salud chino, Dr.Chen Zhu visitó la Universidad de Minnesota el pasado lunes, Zhen Wang quiso asistir. Pero a la estudiante china de doctorado se le dijo que no podía escuchar hablar al líder porque no había sido invitada.
Por eso cuando ella descubrió días después que el líder político tibetano, Dr.Lobsang Sangay sería parte de una charla abierta en la Universidad -en su primera visita al estado desde que llegó al poder en agosto de 2011- ella se aseguró de estar allí.
Se estaba diciendo que este evento era abierto mientras el otro era cerrado, le dijo a Sangay.
“Usted se pone a sí mismo en un nivel más alto que el ministro de Salud chino” dijo ella.
Sangay, el primer ministro del gobierno tibetano en el exilio, llegó a la Escuela de Leyes de la Universidad de Minnesota el viernes, para hablar sobre el aumento de las protestas de tibetanos y sus esperanzas en un diálogo fructífero en el conflicto chino-tibetano en los años venideros.
Tíbet ha estado bajo dominio chino desde 1951, resultando en lo que el XIV Dalai Lama llamó “una calculada y sistemática estrategia con el objetivo de la destrucción de su identidad nacional y cultural”. Las tensiones en Tíbet han estado en una reciente escalada, con 55 protestas por autoinmolación desde febrero de 2009.
“Todos nosotros sabemos que la vida es preciosa, pero ahora 54 tibetanos se han quemado a sí mismos” dijo Sangay antes de que se informara de otro caso el sábado. “Ese es el nivel de frustración”.
Sangay, un graduado de la Universidad de Harvard, ha trabajado exhaustivamente para crear diálogo en el conflicto a través de reuniones con representantes tanto de China como de Tíbet.
El evento del viernes, patrocinado por la Fundación Tibetano-Americana de Minnesota, tuvo el significado de crear este tipo de diálogo, dijo Tenzin Pelkyi, una estudiante de primer año que ayudó a organizar el evento.
También fue importante mostrar la perspectiva tibetana, dijo ella, algo que, dijo Sangay, no es fácilmente disponible a través de la prensa china.
“Nosotros queremos mostrar a los estudiantes chinos que el gobierno tibetano es transparente y responsable”, dijo ella.
El público de alrededor de 200 personas incluyó a muchos estudiantes chinos.
Se cuestionó repetidamente la credibilidad de Sangay sobre la situación en Tíbet, dado que su gobierno en el exilio está en India.
Sangay respondió que es el gobierno chino el que no le permite entrar al Tíbet, a pesar de sus pedidos para hacerlo. Incluso cuando pidió para retornar para encender una vela por su padre recientemente fallecido, dijo, le fue dicho que no habría suficiente gente allí para recibirlo.
A pesar de esto, hay “muchas fuentes” que proporcionan información sobre el Tíbet, dijo Sangay, que van desde los cientos de estudiantes y académicos chinos a los que conoció durante su tiempo en Harvard, a los tibetanos que huyeron de su país nativo hacia la India.
“Estaba impresionada por el estilo de debate” dijo Antonia Poller, una estudiante de psicología de Alemania. “Fue muy abierto, él se apegó a los hechos”.
Andrea Belgrade, otra estudiante de psicología, dijo que al responder preguntas con hechos, Sangay mostró respeto a la audiencia, a diferencia de los políticos de Estados Unidos que a menudo se adhieren a los puntos de discusión.
“Creo que el gobierno de Estados Unidos no es muy transparente” dijo Wang, agregando que ella desea más oportunidades para el diálogo entre Estados Unidos, Tíbet y China.
Sangay dijo que el diálogo es la única manera de resolver el conflicto. Pero aunque él está esperanzado en el futuro, no es necesariamente optimista.
En respuesta a una pregunta sobre cómo maneja el estrés de su trabajo, Sangay dijo que es su karma, su destino y un honor que le ha sido dado por el pueblo tibetano.
martes, 16 de octubre de 2012
ABUELO DE LAMA TIBETANO REENCARNADO MUERE TRAS AUTOINMOLACIÓN
13 de octubre de 2012
El abuelo de un importante joven lama tibetano reencarnado murió hoy después de prenderse fuego cerca de un monasterio en Kanlho (ch.: Prefectura Autónoma Tibetana de Gannan) en la provincia de Gansu (área tibetana de Amdo). Los tibetanos se reunieron en oración por él a pesar de un intenso refuerzo militar en el área luego de la autoinmolación. Esta es la autoinmolación número 55 en el Tíbet desde febrero de 2009.
Tamdin Dorje, que estaba en el principio de sus 50, era de la aldea de Drong che en el municipio de Kanlho. Tenía tres hijos y era el abuelo de un niño de 10 años que es reconocido como uno de los más importantes lamas del histórico monasterio de Labrang Tashikyil, Gungthang Rinpoche.
Imágenes recibidas por los tibetanos en el exilio desde Tíbet, muestran tropas convergiendo en el área, y a los tibetanos tomando el cuerpo de Tamdin Dorje para la cremación. Tamdin Dorje se prendió fuego a sí mismo en el mismo lugar que Dolkar Tso, madre de dos hijos que se inmolara el 7 de agosto, cerca de una estupa blanca al lado del monasterio Choeling en Kanlho.
Un joven tibetano, Sangay Gyatso de 27 años, se prendió fuego y murió cerca de otro monasterio en Tsoe (ch.: Hezuo) el 6 de octubre, la tercera autoinmolación en esta semana, marcando un continuo aumento en la frecuencia de las autoinmolaciones en Tíbet.
La autoinmolación de hoy es probable que sea tomada con preocupación por las autoridades debido a la conexión con el joven lama reconocido como el 7º Gungthang Rinpoche, Lobsang Geleg Tenpe Khenchen, que nació en 2002 en la aldea de Dzoege, al este de la ciudad de Tsoe, Prefectura Autónoma Tibetana de Gannan, en la parte sur de la provincia de Gansu. Tamdin Dorje era el padre de la madre del joven lama.
El lama predecesor del muchacho, el 6º Gungthang Rinpoche Jigme Tenpe Wangchug (1926-2000) fue un lama altamente influyente, conocido como un gran y popular erudito de Amdo. Él fue encarcelado en 1958 durante el período de la “Reforma Democrática” por las autoridades comunistas y luego de ser liberado en 1979, fue muy activo como líder del renacimiento religioso en el este del Tíbet, y la reconstrucción de su monasterio Labrang. Sus enseñanzas de Kalachakra en 1990, atrajeron a decenas de miles de tibetanos.
martes, 9 de octubre de 2012
Periodista De La Cadena Australiana Abc Se Introdujo A Escondidas En Tíbet Y Realiza Sorprendente Informe
Australian Broadcasting Corporation
Emisión: 09/10/2012
Periodista: Stephen McDonell
(Transcripción editada del contenido del video)
En las regiones más remotas de China, habitadas por la minoría tibetana del país, está en marcha un levantamiento terrible. En el pasado año más de 50 monjes se han prendido fuego en protesta contra la represión del gobierno. Este levantamiento está en gran parte escondido de la vista del público porque los periodistas y las cámaras de TV son usualmente impedidos de visitar tanto la Región Autónoma del Tíbet como las provincias vecinas. Pero el corresponsal en China, Stephen McDonell viajó en forma encubierta a China occidental para preparar el presente video. ADVERTENCIA: esta historia contiene imágenes de autoinmolaciones.
A pesar de ser el Tíbet un lugar prohibido para los periodistas, McDonell logró ingresar subrepticiamente en la provincia de Sichuan donde han ocurrido la mayoría de estos hechos trágicos. Luego de observar imágenes de archivo en las que el portavoz de la cancillería china, Liu Weimin, afirma la existencia de una mente maestra detrás de los hechos, y Lobsang Sangay, primer ministro tibetano de la administración en el exilio, concluye que la culpa y la solución al problema obran en poder del gobierno chino, McDonell logró entrevistar a un pastor tibetano. El hombre que cortaba pasto que servirá de comida para los yaks y las ovejas en el invierno, entre otras cosas señaló estar orgulloso de su herencia, la que lo conecta con el budismo.
“Lo más importante en nuestras vidas es la cultura. Está en nuestro trabajo, en todo. Viene de los libros, por eso los monasterios son nuestra fuente más importante”.
El periodista comprobó que no son muchos los tibetanos dispuestos a hablar porque hay “ojos y oídos por todas partes”. Pero si se está suficiente tiempo en el lugar, se puede encontrar a alguien que sí lo haga.
Un monje budista que estaba ayudando a una familia pobre expresó sobre las inmolaciones: “ellos se sienten agitados en sus corazones, por eso se prenden fuego”.
A poca distancia del lugar donde se encontraba el monje, está Ngaba (ch.: Aba). En secreto el equipo australiano filmó a la ciudad bloqueada, inundada de policía militar y equipos SWAT. Barricadas en las calles haciendo recordar al peor momento del conflicto en Irlanda del Norte.
Veinticuatro autoinmolaciones han tenido lugar allí. “Es duro imaginar la desesperación que llevó a los jóvenes tibetanos a quitar la vida en ese modo tan atroz”, comenta el periodista.
El video vuelve a remitirse a Lobsang Sangay “nosotros hemos desalentado las acciones drásticas, incluyendo las autoinmolaciones, pero desafortunadamente los tibetanos parecen estar diciendo que esta es la única forma de protesta que les queda, porque cualquier otra forma de protesta tiene consecuencias similares, tú eres arrestado, torturado y a menudo muerto”.
También se muestra a Wu Zegang, alcalde de Ngaba, en una conferencia de prensa declarando que “el Dalai Lama no ha tratado de impedir estas actividades, sino que él ha impulsado estos actos de terror inhumanos y antisociales”.
A lo que se contrapone la demanda contundente de Sangay: “si el gobierno chino quiere ver el fin de las autoinmolaciones y de otras formas de protesta dentro de Tíbet: abran al Tíbet, liberen al Tíbet, trátenlos humanamente, denles la libertad fundamental”.
Cada uno de los pueblos que McDonell pudo visitar hervía de policías, y el propio periodista comenzó a ser vigilado y perseguido. Al llegar a Xiahe, él y su equipo de filmación fueron interceptados, y se les indicó que Xiahe estaba cerrada a los periodistas extranjeros.
El último intento para lograr testimonios de tibetanos, fue hecho en el monasterio de Labrang, adonde llegaron tras birlar la vigilancia a la que eran sometidos. Allí una mujer tibetana manifestó su total desagrado por la política del Partido Comunista chino en Tíbet.
“Nosotros no tenemos derechos, ni siquiera el de expresión. Ellos nos dicen exactamente lo que tenemos que decir. Si decimos la verdad, nos arrestan y nos golpean hasta la muerte”.
La policía volvió a dar con el equipo periodístico australiano y ya no hubo otra posibilidad.
McDonell – (al oficial de policía) ¿Por qué quieren que nos vayamos? ¿Cuál es el problema?
Oficial de Policía – Porque usted es un periodista
McDonell – pero… somos periodistas, vamos a muchos lugares. ¿Cuál es el problema aquí?
Oficial de Policía – Porque esta es un área tibetana. Lo siento mucho.
El equipo periodístico fue escoltado hasta que los oficiales chinos estuvieron seguros que realmente habían abandonado el área.
“Detrás de nosotros queda el miedo, el resentimiento y la tragedia, junto con las políticas del gobierno que no muestran ninguna señal de ganarse a los tibetanos”, fue la reflexión final del periodista.-
Aquí está el enlace para el informe de vídeo original http://www.abc.net.au/7.30/ content/2012/s3607238.htm
Suscribirse a:
Entradas (Atom)